李永毅的个人简介
李永毅,男,1975年生,重庆开县人,曾任北京师范大学外文学院副教授,2009年起任重庆大学外国语学院教授,曾获得北京师范大学“最受本科生喜欢的十大教师”称号。在北京师范大学外文学院获学士、硕士和博士学位,博士期间师从郑敏先生。现为重庆大学英美文学方向硕士生导师,重庆市人文社科重点研究基地重庆大学“语言认知及语言应用研究基地”专职研究员,美国古典研究会会员,重庆翻译学会副会长,重庆市莎士比亚研究会常务理事。2012年入选教育部新世纪人才。2012-2013年获中美富布莱特项目资助到美国华盛顿大学(UW)古典系访学。2018年8月11日,其翻译作品《贺拉斯诗全集》获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。
人物简介
李永毅,男,1975年生,重庆开县人,重庆大学外国语学院教授,北京师范大学外文学院博士。现任英美文学方向硕士生导师,重庆市人文社科重点研究基地重庆大学“语言认知及语言应用”研究基地专职研究员,重庆市莎士比亚研究会常务理事,重庆市翻译学会理事。
主要研究方向
英美浪漫主义和现代主义诗歌、古罗马诗歌、中国古典诗歌与诗学、解构主义理论、文学翻译等。先后担任《现代美国诗歌》、《英国文学史》、《西方现代文学批评简介》、《英语戏剧选读》、《文献学》、《拉丁语基础与原著选读》、《高级英语》、《综合英语》、《英汉翻译》、《英语学术写作》等课程的教学。从2007年开始指导研究生,已经有5位研究生获得硕士学位。 截至2010年9月,共发表论文40篇,其中CSSCI期刊论文19篇。人大复印资料全文转载6篇,《新华文摘》转载1篇,《高等学校文科学术文摘》转载1篇。出版了古罗马诗歌研究专著《卡图卢斯研究》和译著15部。 独立完成了2006-2008 教育部人文社科基金项目“卡图卢斯(古罗马)诗歌翻译与研究”和2008-2009 美国Loeb Classical Library Foundation项目“The First Chinese Version of Catullusu2019 Carmina”,目前主持重庆大学高级引进人才科研启动项目“古罗马主要诗人研究”。(毅帝,我是你的学生邓斐~ 毅帝是我们的综合英语老师,也同时是我们的班主任,我们全班都爱毅帝!)
近五年发表的部分论文
《论庞德诗学的古罗马渊源》,《四川师范大学学报》(社会科学版)2010年第5期;
《卡图卢斯与欧洲爱情诗传统的确立》,《天津外国语学院学报》2010年第6期;
《卡图卢斯与英国17世纪诗歌》,《解放军外国语学院学报》2010年第6期;
《中国古诗的境界》,《写作》2010年第3期;
《迷宫与绣毯:卡图卢斯〈歌集〉64首的多重主题》,《外国文学评论》2010年第1期;
《信与疑的双重困境:〈麦克白〉中的命运悖论》,《宁波大学学报》(哲社版)2009年第6期;
《死亡盛宴:古罗马竞技庆典与帝国秩序》,《南京大学学报》(哲社版)2009年第5期(《高等学校文科学术文摘》2009年第6期转载;人大复印资料《世界史》2010年第1期转载;《新华文摘》2010年第6期转载);
《西塞罗之手:走向书写时代的政治》(第二作者),《学海》2009年第5期;
《美的呈现与诗人的消隐――济慈诗学概论》,《外国语言文学研究》2009年第2期;
《贺拉斯与俄国诗歌》,《俄罗斯文艺》2009年第1期(人大复印资料《外国文学研究》2009年第8期全文转载);
《“朝向最高的虚构”――史蒂文斯诗歌中的自然观》,《山东外语教学》2008年第4期(人大复印资料《外国文学研究》2008年第12期全文转载);
《不诬作者?不负作者――评屠岸先生译著〈英国历代诗歌选〉》,《中国翻译》2007年第5期;
《卡图卢斯〈歌集〉第一首与古罗马的诗歌革命》,《外国文学研究》2007年第4期;
《俄国文学中的卡图卢斯》,《俄罗斯文艺》2007年第3期(人大复印资料《外国文学研究》2007年第12期全文转载);
《文字、文本与文化:解构主义的互文理论》,《兰州学刊》2007年第5期;
《德里达与乔伊斯》,《外国文学评论》2007年第2期(人大复印资料《文艺理论》2007年第8期全文转载);
《诗歌的危机与现代性──英国诗学的核心问题(1800-1830)》,香港《二十一世纪》2007年第2期;
《〈夜雨寄北〉中的时空穿越与融合》,《写作》2007年第2期;
《解构主义哲学与中国古典哲学的契合》,《黄海学术论坛》第8辑(2007年);
《西方世界主义思想的复兴》,《国外理论动态》2006年第12期;
《由实入虚:郑敏诗歌的晚年转型》,《重庆社会科学》2006年第11期;
《解构主义创作论与中国古典诗学的契合》,《中国文学研究》2006年第3期;《自愿贫穷的传统与梭罗的意义》,《外国语言文学》2006年第2期;
《暧昧的修辞,暧昧的柏拉图》,《外国文学》2006年第2期(人大复印资料《外国文学研究》2006年第6期全文转载);
《雷克斯罗斯的诗歌翻译观》,《山东外语教学》2006年第1期;
《西方文学中的奥尔弗斯情结》,《俄罗斯文艺》2006年第1期。
近五年出版的专著和译著
《发现卞之琳:一位西方学者的探索之旅》,12万字,外语教学与研究出版社2010年出版;
《笛卡尔》,7万字,译林出版社2010年出版;
《卡图卢斯研究》,19.5万字,中国青年出版社2009年出版;
《卡图卢斯〈歌集〉拉中对照译注本》,拉丁译汉,独译,34万字,中国青年出版社2008年出版;
《丛林故事》,英译汉,独译,12万字,中国少年儿童出版社2007年出版;
《青鸟》,法译汉,独译,14万字,中国少年儿童出版社2007年出版;
《哈姆雷特谋杀案》,英译汉,独译,10万字,广西师范大学出版社2006年出版;
《杨柳风》,英译汉,独译,12万字,中国少年儿童出版社2006年出版;
《野性的呼唤?海狼》,英译汉,独译,30万字,中国少年儿童出版社2005年出版。
荣誉记录
2018年8月11日,其翻译作品《贺拉斯诗全集》获第七届鲁迅文学奖文学翻译奖。